One feature that translators look for in SDL Trados Studio is the zoom button. You’re probably used to zooming in and out of Word documents and browsers using Ctrl+Scroll (mouse wheel) or by nipping down to the percentage bar at the bottom of your screen to adjust the zoom level there, but neither of these methods work in Studio.
You’re not the only one to feel frustrated; we’ve all been there. So here are a few tips on how to solve some of the quirks of Studio’s display. (Black font applies to Studio 2009/2011; green font applies to Studio 2014.)
Signs & Symptoms
Where’s the zoom button in Studio 2011/2014?
No terms show up in the Term Recognition window!
Help! Tiny font in the Editor window!
My TM only shows 50 entries. Where are the rest?
I can’t see the end of the dialog box!
Diagnosis and Treatment
Zoom buttons and huge/tiny fonts: Don’t go on searching for a zoom button in Studio 2009/2011, because there isn’t one! Just go to Tools>Options>Editor>Font Adaptation, enable “Adapt font sizes” and define the font size you are comfortable with.
In Studio 2014 it’s much more intuitive. When you’re looking for a zoom button, you’ll naturally go to the View Tab and spot the font adaptation icons on the far right. Click on one of the icons to increase or decrease font size, or click the dialog box launcher (little arrow in the bottom right-hand corner, also known as “dinky”) to open up the full options for font adaptation.
This is the font Adaptation windows for all Studio versions:
Don’t worry, changes you make here won’t affect the final target file. While you’re on the font settings page, make sure “Adapt text colors” is also enabled. Drag the contrast arrow along as far as you like (I set mine to maximum contrast). Next time you get a text in a very pale colour, you’ll actually be able to see what you’re translating.
Have you followed the above steps but fonts in the Editor window are still tiny or huge? Try changing the formatting display style. Go back to Options>Editor and on the right hand side, under Formatting Display Style, select “Show all tags but do not show formatting”.
Term recognition: If you’re not getting results from your termbase but you’ve got a red horizontal line marking the term in your source segment, check you’ve got the Term Recognition window visible. It’s probably just a question of toggling between the tabs at the bottom of the window.
Only 50 translation units (TUs) in the Translation Memories view: If you have opened your Translation Memory (TM) in the Translation Memories view (bottom left corner of the Home screen) but you can only see 50 translation units, try clicking the blue arrow to go to the next page of results (or use the shortcut Alt+right arrow key). The next 50 results should appear.
To increase the number of TUs displayed per page, go to Tools>Options>Translation Memories View (File tab>Options>Translation Memories View) and change the number (200 is the maximum allowed). While you’re there, customise the font size of the TM view.
If these solutions don’t help, maybe you’ve actually got less than 50 TUs in your Translation Memory. To check how many there really are, go to Files>Settings (Home tab>Tasks group>Settings) to see the number that appears under “Translation Units”.
Cut-off dialog boxes: You may have problems with dialog box display in Studio if you have customised the text size in Windows (Control Panel>Appearance and personalization> Display>Make it easier to read what’s on your screen) and it is no longer set to 100% (default). This display issue can be solved by dragging the border of the Studio display box to the right or by using a scroll bar, if there is one. There is one dialog box that has a devastating effect if it is cut off. It comes under Translation Memory and Automated Translation settings. Your TM won’t be updated unless the very last box is enabled.
So if you’ve got problems saving your translated segments in your TM, check it out when you’re in the Editor Window by going to Project>Project Settings>Language Pairs>All Language Pairs>Translation Memory and Automated Translation. (Home tab in the Editor Window>Project Settings>Language Pairs>All Language Pairs>Translation Memory and Automated Translation.) The “Update” box must be enabled at the end of the row that lists your TM.
August 2015. Edited to add:
The issue of cut-off dialog boxes remains in Studio 2014 and Studio 2015. SDL should really address these display issues, and make the program fully compatible with today’s high resolution screens and enlarged Windows text size.
I hope this short troubleshooting guide will help to solve some of the basic display issues you might come across in Studio. In a future post I’ll be looking at more advanced display features, focusing on how to get the most out of customising Studio’s views and windows. In the meantime, if you want to read more about display options and all things Trados, check out Mat Linder’s SDL Trados Studio Manual.