A Spanish-English statistics glossary for clinical trials

Here’s a glossary (or more of a list) of Spanish/English statistical terms that I’d like to share with you. I created it with SDL Multiterm and use it for reference when I translate clinical trials.

It grows over the years, so it is a work in progress really, fed by the results of online terminology research and some excellent resources (see references below).  I thought now would be a good moment to post my termbase as I near the end of the Statistics One course. I’ll be posting some final feedback on these classes shortly, but in the meantime here is some Spanish content to add to what has turned out to be a mini-blog series on statistics.

Spanish English
ajuste directo/indirecto direct/indirect standardisation
aleatorización/asignación aleatoria estratificada stratified randomisation
alfa de Cronbach Cronbach’s alpha
análisis bayesiano/de Bayes Bayesian analysis
análisis bivariado/bivariante bivariate analysis
análisis de la covarianza analysis of covariance (ANCOVA)
análisis de la varianza analysis of variance (ANOVA)
análisis de la varianza multivariado multivariate analysis of variance (MANOVA)
análisis de medidas repetidas repeated measures analysis
análisis de regresión regression analysis
análisis de sensibilidad sensitivity analysis
análisis de tendencias temporales analysis of temporal trends
análisis multivariante multivariate analysis
análisis por intención de tratar intention to treat analysis (ITT analysis)
análisis secuencial sequential analysis
ANOVA bidireccional two-way ANOVA
ANOVA unidireccional one-way ANOVA
años de vida ajustados por calidad Quality Adjusted Life Years
apareamiento matching
apareamiento por pares pairing
asignación aleatoria randomisation
asignación aleatoria simple simple randomisation
asimetría skewness
AVAC (Años de vida ajustados por calidad) QALYs (Quality Adjusted Life Years)
bondad/calidad de ajuste goodness of fit
campana de Gauss bell curve
cociente de posibilidades/ probabilidades/ de la diferencia odds ratio
cociente de riesgos risk ratio
codificación ficticia dummy coding
coeficiente de coincidencia/concordancia agreement coefficient
coeficiente de correlación correlation coefficient
comparación de datos emparejados paired comparison
comparación por pares pair-wise comparison
concordancia agreement
corrección de Bonferroni Bonferroni correction
corrección de Yates Yates’s correction
correlación de Spearman Spearman’s correlation/rho
criterio de valoración (compuesto) (composite) outcome variable / endpoint
curva de características funcionales / operativas para el receptor receiver operating characteristic (ROC) curve
datos brutos raw data
datos originales source data
desviación estándar/típica standard deviation
diagrama de dispersión scatterplot
diseño cruzado cross-over design
distribución de frecuencias frequency distribution
distribución de χ2/Chi/ji cuadrado Chi-square distribution
EEM (error estándar de la media) SEM (standard error of the mean)
efecto nulo nill effect
error estándar de la media standard error of the mean
error típico/estándar standard error
error tipo I / α type I / α error
error tipo II / β type II / β error
especificidad specificity
factor de confusión confounding factor
fiabilidad reliability
grados de libertad (gl) degrees of freedom (df)
hipótesis alternativa alternative hypothesis
hipótesis nula null hypothesis
homoscedasticidad homoscedasticity
incidencia acumulada cumulative incidence
índice de Kappa Kappa index
intersección intercept
intervalo range
intervalo de confianza/seguridad confidence interval
intervalo de normalidad normal range
magnitud de asociación strength of association
medidas de tendencia central measures of central tendency
metaanálisis acumulativo cumulative meta-analysis
método Bayesiano Bayesian method
método casuístico casuistry
método de Kaplan-Meier Kaplan-Meier method
MLG (modelo lineal generalizado) GLM (general linear model)
modelo de riesgos proporcionales Cox model / Cox’s proportional hazards model
modelo lineal generalizado general linear model
nivel de significación significance level
NS/NC (no sabe/no contesta) non-response
nube de puntos scatterplot
orden rank
orden de rangos rank order
pasos (sucesivos) hacia adelante/atrás forward/backwards stepwise
patrón de comparación criterion standard
ponderar weigh
potencia/poder estadística statistical power
prueba bilateral/de dos colas two-tailed test / two-sided test
prueba de chi-cuadrado chi-squared test
prueba de log-rank log-rank test
prueba de McNemar McNemar test
prueba de U de Mann-Whitney Mann-Whitney U test
prueba de Wilcoxon Wilcoxon test
prueba del orden logarítmico log-rank test
prueba estadística no paramétrica non-parametric test
prueba estadística paramétrica parametric statistical test
prueba exacta de Fisher Fisher’s exact test
prueba t de Student Student’s t test
prueba t para datos emparejados paired t-test
prueba t para datos independientes unpaired t-test
prueba U de Mann-Whitney Mann-Whitney U test
prueba unilateral one-tailed test / one-sided test
pruebas post hoc post-hoc tests
rango rank
ratio de posibilidades odds ratio
razón de posibilidades/de la diferencia odds ratio
razón de riesgos risk ratio
razón de verosimilitudes likelihood ratio
recorrido intercuartil interquartile range
reducción absoluta del riesgo absolute risk reduction
reducción relativa del riesgo relative risk reduction
regla de decisión decision rule
regresión de mínimos cuadrados least-squares regression
regresión lineal linear regression
regresión logística logistic regression
regresión múltiple multiple regression
residual no recurrente non-recursive residual
respuesta gradual graded response
sensibilidad sensitivity
sesgo de exclusión attrition bias
sesgo de recuerdo recall bias
significación estadística statistical significance
tabla de contingencia contingency table
tabla de dos por dos (2 x 2) two by two (2 x 2) table
tabla de vida life table
tasa de riesgo hazard rate
test de idoneidad suitability test
truncamiento truncation
validación de datos data validation
validez concurrente concurrent validity
validez de contenido content validity
validez diagnóstica diagnostic validity
validez empírica empirical validity
validez externa external validity
validez frontal face validity
validez predictiva predictive validity
validez teórica construct validity
valor atípico/extremo outlier
valor predictivo negativo negative predictive value
valor predictivo positivo positive predictive value
variabilidad interindividual between-subject variability
variabilidad intraindividual within-subject variability
variable aleatoria random variable
variable basal baseline variable
variable binaria binary variable
variable blanda soft variable
variable categórica categorical variable
variable continua continuous variable
variable cualitativa categorical/qualitative variable
variable cuantitativa quantitative variable
variable de eficacia efficacy variable
variable de estratificación stratification variable
variable dependiente dependent variable
variable dura hard variable
variable ficticia/falseada dummy variable
variable independiente independent variable
variable indirecta surrogate variable
variable objetiva hard variable
variable ordinal ordinal variable
variable principal de evaluación primary endpoint / outcome variable
variable secundaria de evaluación secondary endpoint / outcome variable
variable subjetiva soft variable
varianza residual residual variance / mean square error

References

  1. Glosario de términos estadísticos de Tribuna Médica
  2. Glosario EN-ES de ensayos clínicos 1ª parte y 2ª parte published in www.tremedica.org/panacea
  3. Glosario de investigación clínica y epidemiológica, Fundación Dr. Antonio Esteve
  4. Diccionario de Términos Médicos, Real Academia Nacional de Medicina
  5. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, Navarro
  6. ISI Multilingual Glossary of Statistical Terms
Image attribution: © treenabeena – Fotolia.com
This entry was posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

10 Responses to A Spanish-English statistics glossary for clinical trials

  1. Thank you Emma.
    I am also a Medical translator En Sp and I just signed to follow your blog.

  2. Alayne Lewis says:

    Great, thanks! I’m going to add a link to this on my own blog (which I am very new at) if you don’t mind!

  3. Lita González-Dickey says:

    Emma, gracias por compartir el glosario. Yo traduzco mayormente documentos de corte legal pero cuando me llegan textos médicos tengo que hacer investigaciones más extensas; usar algunos términos incluidos en tu glosario será de gran ayuda. Saludos, Lita

    • Me alegro que te sirva el glosario, Lita, pero ten cuidado porque lo he creado a partir de los términos que he traducido del español; por lo tanto no son necesariamente traducciones idóneas para la dirección inglés – español. Por ejemplo, yo no emplearía “ratio de posibilidades” para traducir “odds ratio” (mejor sería “cociente de posibilidades”). Lo incluyo en mi glosario solo porque lo he encontrado en algún texto en español y me ha tocado traducirlo.
      Tampoco quiero asustar a los traductores del inglés al español: la mayoría de los términos son válidos para esta dirección también.
      Saludos,
      Emma

  4. Denise says:

    Thanks for this Emma: lots of the nursing/sociology articles I translate use the same statistical methods/language. Some of the terms here are already familiar to me, but others are not, so this glossary is going to be very useful.

  5. Don Andrews says:

    Thank you very much for this, Emma. I think I speak Spanish fairly fluently, and I have taught mathematics to A level, but the two do are always mutually beneficial. I hope your generosity will be very useful. Thanks again for a generous gesture.

  6. María Hernández says:

    Muchas gracias pro compartirlo

  7. Gladis says:

    Muchas gracias, es un gran trabajo!

  8. Alberto Arango says:

    Much as gracias por compartir este util trabajo.

Comments are closed.