Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 843,479 views
-
Join 1,167 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (65)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (69)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (43)
- The Periphery (37)
- Book reviews (6)
- Conferences (8)
- Ergonomics and keyboards (15)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (65)
Signs & Symptoms of Translation: a Top 25 Blog
Archives
Tag Archives: terminology
Ambulance logistics and linguistics
As a medical translator with a background in nursing, I was delighted when my son Leo chose to train as an emergency medical technician (EMT) and join the Madrid ambulance service. He’s shown me round various ambulances and we often … Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation
Tagged ambulances, CPD, emergency medicine, Madrid, terminology
1 Comment
AntConc version 4: first impressions
A new version of AntConc was released at the end of last year. I spotted the announcement on Twitter and was quick to download and start testing the tool, taking advantage of some downtime over the holidays. Read on for … Continue reading
Three terms in clinical trial documentation
Three terms unravelled and a shout-out to the Cosnautas clinical trials dictionary. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged clinical trial, cosnautas, medical translation, terminology
1 Comment
Legalese in medical translation: a problem paragraph solved
How to tackle a legal paragraph in a medical text? Ask a colleague! Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation
Tagged AEMPS, clinical trial, legal terminology, medical translation, terminology
5 Comments
Using corpora to query cardiology terminology
How a good corpus can help make translation decisions Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged cardiovascular medicine, corpora, cosnautas, español, spanish, terminology, translation
1 Comment
How to search source and target segments in SDL Trados Studio 2015
Ever wanted to search for source and target words at the same time? There’s an app for that! Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged how-to, Open Exchange, Regex, SDL, SDL AppStore, Studio 2015, terminology, Trados
19 Comments
MedDRA: new version 19.0
News of the March 2016 update to the MedDRA terminology databases Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation, Terminology
Tagged dictionaries, English, español, inglés, MedDRA, medical translation, spanish, terminology
2 Comments
An introduction to MedDRA for medical translators
Medical translators need to be conversant with MedDRA. Are you? Continue reading
New terminology for a new regulation
Are you conversant with the new definitions in the EU Clinical Trials regulation? Continue reading
Cosnautas: now in Spanish and English
A new edition of the Libro Rojo and Cosnautas’ interface translated into English by someone you know! Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation
Tagged bilingual, cosnautas, dictionaries, medical translation, terminology
3 Comments