Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 896,179 views
-
Join 1,128 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (68)
- Regulatory (22)
- Spanish-English translation (34)
- Terminology (35)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (68)
Archives
Category Archives: Spanish-English translation
An on-site inspection
I’ve just spent a week interpreting and sight translating for a clinical trial inspection at a hospital in Madrid. While I can’t share many of the details, here’s an anonymised review of the week and how I prepared for the … Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation, Terminology
Tagged audit, clinical trial, FDA, INSPECTION
4 Comments
Ambulance logistics and linguistics
As a medical translator with a background in nursing, I was delighted when my son Leo chose to train as an emergency medical technician (EMT) and join the Madrid ambulance service. He’s shown me round various ambulances and we often … Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation
Tagged ambulances, CPD, emergency medicine, Madrid, terminology
1 Comment
Switching from science to translation?
I often receive emails from aspiring translators who are switching from a career in the fields of science or healthcare and are seeking advice from someone with the same language combination who made a similar change, albeit several decades ago. … Continue reading
Three terms in clinical trial documentation
Three terms unravelled and a shout-out to the Cosnautas clinical trials dictionary. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged clinical trial, cosnautas, medical translation, terminology
1 Comment
Legalese in medical translation: a problem paragraph solved
How to tackle a legal paragraph in a medical text? Ask a colleague! Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation
Tagged AEMPS, clinical trial, legal terminology, medical translation, terminology
5 Comments
Using corpora to query cardiology terminology
How a good corpus can help make translation decisions Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged cardiovascular medicine, corpora, cosnautas, español, spanish, terminology, translation
1 Comment
AEMPS, CEIm and REec: 3 terms in Spanish Royal Decree 1090/2015
The unofficial English translation of the Royal Decree on the AEMPS website: thoughts on 3 terms and a tmx version of the alignment Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation
Tagged abbreviations, AEMPS, clinical trial, Royal Decree
4 Comments
Brexit, Clinical Trials and Medical Translators
Changes in clinical trial regulations in post-Brexit UK. How will medical translators be affected? Continue reading
MedDRA: new version 19.0
News of the March 2016 update to the MedDRA terminology databases Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation, Terminology
Tagged dictionaries, English, español, inglés, MedDRA, medical translation, spanish, terminology
2 Comments
