Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 848,330 views
-
Join 1,168 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (65)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (69)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (43)
- The Periphery (37)
- Book reviews (6)
- Conferences (8)
- Ergonomics and keyboards (15)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (65)
Signs & Symptoms of Translation: a Top 25 Blog
Archives
Category Archives: Terminology
AntConc version 4: first impressions
A new version of AntConc was released at the end of last year. I spotted the announcement on Twitter and was quick to download and start testing the tool, taking advantage of some downtime over the holidays. Read on for … Continue reading
Endometriosis: disease, disorder or condition?
Last week a colleague asked the Twittersphere whether endometriosis is a disease, disorder or condition. Always keen to accept a challenge, I went off to investigate. Join me on my journey down the rabbit hole!
Three terms in clinical trial documentation
Three terms unravelled and a shout-out to the Cosnautas clinical trials dictionary. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged clinical trial, cosnautas, medical translation, terminology
1 Comment
Using corpora to query cardiology terminology
How a good corpus can help make translation decisions Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged cardiovascular medicine, corpora, cosnautas, español, spanish, terminology, translation
1 Comment
Abbreviations: how confident are you?
Hyuna Ham asks whether common abbreviations in English source texts can be left untranslated. Continue reading
Posted in Medical, Terminology
Tagged abbreviations, anglicisms, medical abbreviations, medical translation
7 Comments
MedDRA: new version 19.0
News of the March 2016 update to the MedDRA terminology databases Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation, Terminology
Tagged dictionaries, English, español, inglés, MedDRA, medical translation, spanish, terminology
2 Comments
An introduction to MedDRA for medical translators
Medical translators need to be conversant with MedDRA. Are you? Continue reading
New terminology for a new regulation
Are you conversant with the new definitions in the EU Clinical Trials regulation? Continue reading
Strategies for translating complex texts
How I learnt about diabetes and oxidative stress through experts, networking and corpora. Continue reading
WHO glossary of assisted reproductive technology
A handcrafted English-Spanish alignment of a WHO infertility glossary. Continue reading