Tag Archives: bilingual

Cosnautas: now in Spanish and English

A new edition of the Libro Rojo and Cosnautas’ interface translated into English by someone you know! Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation | Tagged , , , , | 3 Comments

Tips for translating medical reports

Abbreviations, poor handwriting and other practicalities in medical reports Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation | Tagged , , , , , , , , , , , , , | 18 Comments

WHO glossary of assisted reproductive technology

A handcrafted English-Spanish alignment of a WHO infertility glossary. Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 12 Comments

Declaration of Helsinki, October 2013, aligned in English and Spanish

The Declaration of Helsinki, October 2013: English-Spanish official versions aligned in parallel text format to import into your translation memory. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, Medical, Regulatory, SDL Trados Studio, Spanish-English translation | Tagged , , , , , , , , , , | 21 Comments

Cosnautas: Spanish-English medical resources online

The new platform consists of El Libro Rojo, Siglas Médicas and El Árbol de Cos, a medical resources database. Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

False Friends in Pharma

False friends in Spanish-English pharmaceutical terminology: a selection of potential pitfalls to avoid at all costs. Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , , , | 17 Comments

Diccionario politécnico español-inglés: now online

A test run of the Spanish-English “Diccionario politécnico” by Beigbeder: in an online format since December 2012. Continue reading

Posted in Book reviews, Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , | 8 Comments