Author Archives: Emma Goldsmith

New information for excipients in package leaflets

New safety warnings in medicine package leaflets published in all EU languages, Icelandic and Norwegian. Continue reading

Posted in Medical, Regulatory | Tagged , , , , | 2 Comments

European Society of Cardiology annual congress

A write-up of a visit to a non-translators’ conference, by Jane Marshall. Continue reading

Posted in Medical | Tagged , , | 11 Comments

Studio MT plugins and GT4T

News of an article published by Mats Linder, and GT4T, an alternative to Studio MT plugins. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , | 5 Comments

New features in SDL Trados Studio 2017 SR1

What you need to know about Service Release 1: big new features, little improvements and bug fixes. Continue reading

Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , | 8 Comments

How to set up BaccS in 10 minutes

In a rush to create your first job in BaccS? Here’s how to do it, step by step. Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , | 3 Comments

TO3000 3D and BaccS: side by side

Two new invoicing and project management programs for freelance translators, put through their paces Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | 17 Comments

Legalese in medical translation: a problem paragraph solved

How to tackle a legal paragraph in a medical text? Ask a colleague! Continue reading

Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation | Tagged , , , , | 5 Comments

Changing segment status in Studio: there’s an app for that!

Why you might want to change a segment status in Studio and two ways to do it. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , | 1 Comment

Using corpora to query cardiology terminology

How a good corpus can help make translation decisions Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , | 1 Comment

AEMPS, CEIm and REec: 3 terms in Spanish Royal Decree 1090/2015

The unofficial English translation of the Royal Decree on the AEMPS website: thoughts on 3 terms and a tmx version of the alignment Continue reading

Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation | Tagged , , , | 4 Comments