Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 762,026 views
-
Recent Posts
Categories
- Medical (62)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (32)
- Terminology (32)
- SDL Trados Studio (67)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (42)
- The Periphery (33)
- Book reviews (6)
- Conferences (8)
- Keyboards (13)
- Tools (6)
- Uncategorized (7)
- Medical (62)
Signs & Symptoms of Translation: a Top 25 Blog
Archives
Author Archives: Emma Goldsmith
SDL Trados Live
Continuing from last week’s blog post about the new Studio 2021, here’s a post all about SDL Trados Live (Essential edition), a system for translating files in your browser that comes bundled as a 12-month package with your perpetual Studio … Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged Language Cloud, Online Editor, SDL Trados Live, Studio 2021
2 Comments
SDL Trados Studio 2021: Minor improvements and a game changer
SDL Trados Studio 2021 has arrived! As a beta team member, I’ve spent almost three months testing new features, catching bugs and suggesting improvements. Here’s my low-down on the new SDL Trados Studio 2021.
Posted in 1. The Basics, 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged filters, new features, SDL Trados Studio, Studio 2021
6 Comments
Photo highlights of my METM19 experience
Here’s my review of METM19, the 15th Mediterranean Editors & Translators Meeting, held 26-28 September in Split, Croatia. Attendees chose which workshops and talks to attend and which social activities to take part in. We made some choices months in … Continue reading
Posted in Conferences, The Periphery
Tagged conference, Mediterranean Editors & Translators, MET
2 Comments
Switching from science to translation?
I often receive emails from aspiring translators who are switching from a career in the fields of science or healthcare and are seeking advice from someone with the same language combination who made a similar change, albeit several decades ago. … Continue reading
Counting and extracting track changes in Word
Two of my favourite Word macros are counting words inserted with track changes and extracting those words to translate them in SDL Trados Studio (or other CAT tool). I mentioned the first macro in a blog post seven years ago … Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged macro, MS Word, SDL Trados Studio, track changes
4 Comments
BaccS joins forces with SDL
How to switch from BaccS version 4 to the newly licensed BaccS version 5, now owned by SDL. Continue reading
Handling highlighted Excel cells in Studio
How to filter colour-filled cells and use AutoHotkey to save a few thousand clicks in a questionnaire Continue reading
MET workshop day in Pisa
News of CPD for translators and editors in Pisa, Italy, on 8 June Continue reading
Three terms in clinical trial documentation
Three terms unravelled and a shout-out to the Cosnautas clinical trials dictionary. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged clinical trial, cosnautas, medical translation, terminology
1 Comment
METM18: a review by Iria del Río
A guest post by a keynote speaker at a Mediterranean Editors and Translators Meeting Continue reading
Posted in Conferences, The Periphery
Tagged conference, CPD, Mediterranean Editors & Translators
Comments Off on METM18: a review by Iria del Río