Author Archives: Emma Goldsmith

Changing segment status in Studio: there’s an app for that!

Why you might want to change a segment status in Studio and two ways to do it. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , | 1 Comment

Using corpora to query cardiology terminology

How a good corpus can help make translation decisions Continue reading

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , | 1 Comment

AEMPS, CEIm and REec: 3 terms in Spanish Royal Decree 1090/2015

The unofficial English translation of the Royal Decree on the AEMPS website: thoughts on 3 terms and a tmx version of the alignment Continue reading

Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation | Tagged , , , | 4 Comments

Keyboard Corner: Logitech Illuminated Keyboard K740

Frédéric Condette explains why he loves this keyboard Continue reading

Posted in Keyboards | Tagged , , , | 3 Comments

How to translate a PDF in SDL Trados Studio

Are you a Trados PDF expert? Test yourself now! Continue reading

Posted in 1. The Basics, 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , | 3 Comments

SDL Trados Studio 2017: A look at layouts

Clear the decks in Studio and start the new year with a fresh look! Continue reading

Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , , | 6 Comments

Abbreviations: how confident are you?

Hyuna Ham asks whether common abbreviations in English source texts can be left untranslated. Continue reading

Posted in Medical, Terminology | Tagged , , , | 7 Comments

SDL Trados Studio 2017: more new features

A quick tour of segment merging, the new termbase viewer and more. Continue reading

Posted in 1. The Basics, 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , , , | 12 Comments

SDL Trados Studio 2017: Advanced Display Filter

Why the new filtering options steal the limelight from the ribbon filter and search apps. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , | 5 Comments

SDL Trados Studio 2017: fragment recall and repair

How to use the new upLIFT technology in your translations. Continue reading

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , , | 29 Comments