Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 843,490 views
-
Join 1,167 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (65)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (69)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (43)
- The Periphery (37)
- Book reviews (6)
- Conferences (8)
- Ergonomics and keyboards (15)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (65)
Signs & Symptoms of Translation: a Top 25 Blog
Archives
Category Archives: Medical
Ambulance logistics and linguistics
As a medical translator with a background in nursing, I was delighted when my son Leo chose to train as an emergency medical technician (EMT) and join the Madrid ambulance service. He’s shown me round various ambulances and we often … Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation
Tagged ambulances, CPD, emergency medicine, Madrid, terminology
1 Comment
AntConc version 4: first impressions
A new version of AntConc was released at the end of last year. I spotted the announcement on Twitter and was quick to download and start testing the tool, taking advantage of some downtime over the holidays. Read on for … Continue reading
Endometriosis: disease, disorder or condition?
Last week a colleague asked the Twittersphere whether endometriosis is a disease, disorder or condition. Always keen to accept a challenge, I went off to investigate. Join me on my journey down the rabbit hole!
Switching from science to translation?
I often receive emails from aspiring translators who are switching from a career in the fields of science or healthcare and are seeking advice from someone with the same language combination who made a similar change, albeit several decades ago. … Continue reading
Three terms in clinical trial documentation
Three terms unravelled and a shout-out to the Cosnautas clinical trials dictionary. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged clinical trial, cosnautas, medical translation, terminology
1 Comment
New information for excipients in package leaflets
New safety warnings in medicine package leaflets published in all EU languages, Icelandic and Norwegian. Continue reading
Posted in Medical, Regulatory
Tagged adverse reactions, EMA, excipients, package leaflet, QRD templates
2 Comments
European Society of Cardiology annual congress
A write-up of a visit to a non-translators’ conference, by Jane Marshall. Continue reading
Legalese in medical translation: a problem paragraph solved
How to tackle a legal paragraph in a medical text? Ask a colleague! Continue reading
Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation
Tagged AEMPS, clinical trial, legal terminology, medical translation, terminology
5 Comments
Using corpora to query cardiology terminology
How a good corpus can help make translation decisions Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged cardiovascular medicine, corpora, cosnautas, español, spanish, terminology, translation
1 Comment