Signs & Symptoms of Translation
a blog by a Spanish to English medical translator
Skip to content
  • Home
  • About me
  • Contact
  • Medical
  • SDL Trados Studio

Tag Archives: abbreviations

AEMPS, CEIm and REec: 3 terms in Spanish Royal Decree 1090/2015

Posted on 11 April 2017 by Emma Goldsmith

The unofficial English translation of the Royal Decree on the AEMPS website: thoughts on 3 terms and a tmx version of the alignment Continue reading →

Posted in Medical, Regulatory, Spanish-English translation | Tagged abbreviations, AEMPS, clinical trial, Royal Decree | 4 Comments

Abbreviations: how confident are you?

Posted on 5 December 2016 by Emma Goldsmith

Hyuna Ham asks whether common abbreviations in English source texts can be left untranslated. Continue reading →

Posted in Medical, Terminology | Tagged abbreviations, anglicisms, medical abbreviations, medical translation | 7 Comments

Guidelines for translating medical reports

Posted on 7 April 2015 by Emma Goldsmith

Abbreviations, poor handwriting and other practicalities in medical reports Continue reading →

Posted in Medical, Spanish-English translation | Tagged abbreviations, acronyms, bilingual, cosnautas, español, informe clínico, informe de alta médica, inglés, medical abbreviations, medical report, medical reports, MediLexicon, spanish, Spanish medical report, Spanish medical translator, Spanish translator, terminology, traductor de medicina | 18 Comments
  • Search this blog

  • Emma Goldsmith

    Spanish to English medical translator

  • Add this blog to your feed reader

    RSS Feed RSS - Posts

  • Blog Stats

    • 843,490 views
  • Enter your email address to receive notifications of new posts by email. Unsubscribe at any time by clicking the link at the bottom of a post notification.

    Join 1,167 other subscribers
  • Recent Posts

    • Please complete my ergonomics survey!
    • Trados Studio 2022
    • Ambulance logistics and linguistics
    • AntConc version 4: first impressions
  • Categories

    • Medical (65)
      • Regulatory (21)
      • Spanish-English translation (33)
      • Terminology (34)
    • SDL Trados Studio (69)
      • 1. The Basics (28)
      • 2. Beyond the Basics (43)
    • The Periphery (37)
      • Book reviews (6)
      • Conferences (8)
      • Ergonomics and keyboards (15)
      • Tools (8)
    • Uncategorized (7)
  • Signs & Symptoms of Translation: a Top 25 Blog

    Top 25 Language Language Professional Blogs 2014
  • Archives

  • Follow me on Twitter:

    Follow @GoldsmithTrans
  • Tag cloud

    • bilingual
    • clinical trial
    • conference
    • CPD
    • dictionaries
    • EMA
    • English
    • español
    • glossary
    • how-to
    • inglés
    • medical translation
    • membrane keyboards
    • new features
    • online courses
    • SDL
    • SDL Trados Studio
    • SP2
    • spanish
    • Studio
    • Studio 2014
    • Studio 2015
    • Studio 2017
    • summary of product characteristics
    • terminology
    • Trados
    • translation
    • Translation memory
    • update
    • upgrade
  • Blogroll

    • The Tool Box
    • Gonduana
    • Blog de Lengua
    • Lines from a Linguist
    • Translation Tribulations
    • Laboratorio del Lenguaje
    • Nora Díaz on Translation…
    • SDL Trados Studio: The Manual
    • Multifarious
Signs & Symptoms of Translation
Create a website or blog at WordPress.com
  • Follow Following
    • Signs & Symptoms of Translation
    • Join 1,093 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Signs & Symptoms of Translation
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
  • Privacy & Cookies: This site uses cookies from WordPress.com and other sources.
    To find out more, as well as how to remove or block them, please read the WordPress Cookie Policy