SDL OpenExchange: a rant and a rave

SDL OpenExchangeI’ve been meaning to write a post about the SDL OpenExchange since I published a comparison on Studio 2014/memoQ 2014 a few months ago. I didn’t mention the OpenExchange in that post, mainly because I’ve got mixed feelings about it. Read more…

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , | 9 Comments

MedTranslate 2014: a review

MedTranslate 2014MedTranslate Conference took place just last weekend, 4-5 October, in Freiburg, Germany and I thought I’d write a review while it’s still fresh in my mind. It was organised by GxP Language Services and The Alexandria Library. There was a day of pre-conference workshops, given by Ed Zanders, Alessandra Martelli and Siegfried Armbruster. Over 100 delegates attended the main conference and there were 20 presentations. In terms of delegate profiles, apparently 60% of attendees were freelance translators and 40% were LSPs. Those are the facts and figures. Now for the content. Here’s a summary of five of the talks. Read more…

Posted in Medical | Tagged , , , | 8 Comments

MET Meeting in Madrid

banner METM14A quick heads-up about the 10th MET meeting in El Escorial (Madrid) on 30 October-1 November.  The emphasis at MET meetings is on sharing knowledge and expertise among editors and translators who work into or with English. This year the theme is “Innovation and tradition: mining the human resource”. Read more…

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | 4 Comments

The dangers of blogging

Toolbox logoI’m a keen reader of Jost Zetzsche’s monthly Tool Box Journal, a newsletter for translators about techie developments in the industry. Jost usually starts with a reflection on a translation-related topic. In August, he wrote a particularly incisive piece called Blazing Trails That Never End, about technically adept translators who reach a certain level of competence and then rest on their laurels, confident that there is no room for improvement. Read more…

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , | 22 Comments

SDL Trados Studio and memoQ: side by side

memoQ_studio iconsThis year, I’ve revisited memoQ. I sounded it out four years ago (memoQ 4.5) but missed so many Studio features that I didn’t persevere. Fast forward to 2014. I’ve worked with memoQ quite intensively for six months now, first because an agency has been sending me on-line projects and later because I was really rather enjoying it. My impression? memoQ is now a mature product. Read more…

Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , , , , , , , , , | 24 Comments

MedTranslate Conference October 2014

Freiburg, MartinstorMedTranslate, an international conference for medical & pharma translation professionals, will be held on 4-5 October 2014 in Freiburg, Germany. It’s being organised by The Alexandria Project and GxP Language Services. Here’s a selection of the presentations, workshops and other reasons why I’m going to the conference. Read more…

Posted in Medical | Tagged , , , , , , | 5 Comments

Translating medical case reports into English: terms, templates and tenses

case reportA case report is a narrative that describes, for medical, scientific, or educational purposes, a medical problem experienced by one or more patients.1 Translating a case report sounds straightforward. But is it? This blog post stems from a recent project in which I reviewed several case reports translated from Spanish to English. Read more…

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , , , | 7 Comments