A link on Twitter last week took me to a glossary in the Guardian of healthcare jargon and acronyms. I read through a number of entries and thought it looked like a useful resource of NHS-specific terms for medical translators so I quickly retweeted it. But I was too hasty: the article is dated August 2011 and in the last two years the organisation and information structures of the NHS have undergone big changes. Read more…
Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 896,224 views
-
Join 1,128 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (68)
- Regulatory (22)
- Spanish-English translation (34)
- Terminology (35)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (68)
Archives








