Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 893,952 views
-
Join 1,146 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (67)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (67)
Archives
Author Archives: Emma Goldsmith
SDL Trados Studio 2014: new features for old hands
A look at eight features in Studio 2014 that might catch the interest of more advanced users. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged new features, SDL, Studio, Studio 2014, Trados
30 Comments
Upgrading to Studio 2014: Installation and licensing step by step
A walk through upgrading from Studio 2011 to the new Studio 2014. How, what and when to do it. Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged installation, license, SDL, Studio, Studio 2014, Trados, upgrade
15 Comments
SDL Trados Studio 2014: new features for beginners
A look at the new SDL Trados Studio 2014, focusing on features that will be useful for newbies. Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged font size, new features, SDL, Studio, Studio 2014, Trados
50 Comments
Cosnautas: Spanish-English medical resources online
The new platform consists of El Libro Rojo, Siglas Médicas and El Árbol de Cos, a medical resources database. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged bilingual, dictionaries, English, español, inglés, medical translation, online courses, spanish, terminology
1 Comment
Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics
Ten intermediate/advanced shortcuts in SDL Trados Studio to help you work faster. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged SDL, shortcuts, Studio, Studio Manual
9 Comments
Shortcuts in SDL Trados Studio: the basics
Essential shortcuts in SDL Trados Studio: what you need to know from day one. Continue reading
False Friends in Pharma
False friends in Spanish-English pharmaceutical terminology: a selection of potential pitfalls to avoid at all costs. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged bilingual, dictionaries, English, español, glossary, inglés, spanish, terminology, translation
17 Comments
Webinar: Recursos de la UE para traductores médicos
Un seminario web sobre recursos médicos: EMA, EudraLex, AEMPS, términos estándar y MedDRA Continue reading
SDL Trados Studio 2011 Manual: updated
A look at the third edition of the SDL Trados Studio Manual by Mats Linder with its 40 extra pages of tips and tricks. Continue reading
Posted in 1. The Basics, Book reviews, SDL Trados Studio
Tagged SDL, SP2, Studio, Studio Manual, Trados, update
7 Comments
DipTrans and MITI exams: side by side
The pros and cons of the DipTrans and MITI exams: first-hand experience. Continue reading
Posted in Uncategorized
Tagged chartered institute of linguists, CIoL, diploma in translation, DipTrans, MITI
78 Comments
