Open Document vs. New Project in SDL Trados Studio 2011

Open Document / New Project

In Studio 2011 there are basically two options for translating a file: “Open Document” or “New Project”. You can select them by clicking the icons on the Home page, from the File tab or from the standard toolbar. But which is the best option? Read more…

Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , | 31 Comments

Finding My Invincible Summer

Finding My Invincible SummerThis is a review of a book called “Finding My Invincible Summer”, by fellow translator Muriel Vasconcellos. I e-met Muriel for the first time on the ProZ Spanish to English medical terminology forum a few years ago and she soon gained my respect for her valuable contributions there. So when I learnt that she had published her autobiography a month ago, I was keen to learn more about the person behind this ProZ profile. Read more…

Posted in Book reviews, Medical | 19 Comments

Thoughts on Machine Translation and Post-Editing Analysis

This is a guest post by Jason Hall that he has written in response to my blog article on MemSource and Studio 2011: a side-by-side comparison. Jason is concerned about the post-editing analysis feature in MemSource and its implications for translators: Read more…

Posted in SDL Trados Studio | Tagged | 12 Comments

The intricacies of display in SDL Trados Studio

Resizing windows in SDL Trados Studio 2009 / 2011As promised in my post on Zoom, font and display issues, here is a follow-up on more advanced display features in Studio 2011, 2014 and 2015. When you install Studio for the first time and open a file to translate in the Editor window, you’ll have all the default display settings in place. It looks a bit cluttered, but luckily there are lots of ways to customise it to suit you. Read more…

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , | 11 Comments

Safe Surgery Saves Lives

I’ve been translating an article on patient safety this week and in the course of my terminology research I came across the WHO Surgical Safety Checklist, a brief but useful reference on the subject. It’s available in English, Spanish, Arabic, Chinese, French and Russian, so I’m lucky that my language pair is covered. Read more…

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , | 8 Comments

Memsource and Studio 2011: a side-by-side comparison

I recently completed a large project using Memsource. My tool of choice is SDL Trados Studio 2011 and although I didn’t like having another tool imposed on me by my project manager, I was pleased to have the chance to put Memsource through its paces. Read more…

Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio | Tagged , , , , | 20 Comments

Statistics One: Final Report

Here is my final report on the Statistics One course that finished last week. After covering variance, correlation, and single/multiple regression in the first half of the course, we learnt about mediation, moderation, t-tests and ANOVA in the second half. The last three weeks were packed with new concepts for me and I felt we fairly galloped through some of the lectures to cover all the contents as scheduled. Read more…

Posted in Medical, Terminology | Tagged , , , , | 2 Comments

European Centre for Disease Prevention and Control: a new multilingual TM

The European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) has just published a translation memory (TM) containing topics on infectious diseases. The content was originally written in English and the CdT (EU Translation Centre) has translated it into the 23 official languages of the EU plus Icelandic and Norwegian. Read more…

Posted in 2. Beyond the Basics, Medical, SDL Trados Studio, Terminology | Tagged , , , , , , , , | 15 Comments

A Spanish-English statistics glossary for clinical trials

Here’s a glossary (or more of a list) of Spanish/English statistical terms that I’d like to share with you. I created it with SDL Multiterm and use it for reference when I translate clinical trials. Read more…

Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology | Tagged , , , , , , | 10 Comments

MHRA Good Clinical Practice Guide

Last week, the Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) published a brand new Good Clinical Practice Guide on clinical trials conducted in the UK. I received my copy by post a few days ago and thought I’d review it here. Read more…

Posted in Book reviews, Medical, Regulatory, Terminology | Tagged , , , , | 5 Comments