Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 893,956 views
-
Join 1,146 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (67)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (67)
Archives
Author Archives: Emma Goldsmith
Open Document vs. New Project in SDL Trados Studio 2011
Open Document or New Project. Which is the simplest workflow in SDL Trados Studio? And which is the best? Continue reading
Finding My Invincible Summer
A review of “Finding My Invincible Summer”, an autobiography by fellow translator Muriel Vasconcellos about love, cancer and alternative therapies. Continue reading
Posted in Book reviews, Medical
19 Comments
Thoughts on Machine Translation and Post-Editing Analysis
A guest post by Jason Hall about the post-editing analysis feature in MemSource and its future implications for translators. Continue reading
The intricacies of display in SDL Trados Studio
How to personalise the interface in SDL Trados Studio 2009, 2011 and 2014 by resizing, hiding and moving the windows. Plus, some thoughts about tag display mode. Continue reading
Safe Surgery Saves Lives
A look at the World Health Organization Surgical Safety Checklist (2009) in English, Spanish and four other languages. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged English, español, medical translation, terminology
8 Comments
Memsource and Studio 2011: a side-by-side comparison
I’ve just used MemSource to review a big translation project. Here’s a side-by-side comparison with Trados Studio 2011: my personal view of the new tool. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged CAT comparison, MemSource, SDL, Studio, Trados
20 Comments
Statistics One: Final Report
A final report on the Coursera Statistics One course and a joke to finish off this statistics mini-blog series on a lighter note. Continue reading
European Centre for Disease Prevention and Control: a new multilingual TM
All about the European Centre for Disease Prevention and Control’s new multilingual Translation Memory. What’s in it and what to do with it. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, Medical, SDL Trados Studio, Terminology
Tagged ECDC, English, español, inglés, SDL, spanish, terminology, TM, Trados
15 Comments
A Spanish-English statistics glossary for clinical trials
A Spanish-English statistics glossary for clinical trials / Glosario español-inglés de estadística para ensayos clínicos. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged bilingual, clinical trial, español, glossary, spanish, statistics, terminology
10 Comments
MHRA Good Clinical Practice Guide
Good Clinical Practice Guide is a new book by MHRA about GCP in clinical trials. It’s a useful addition to a medical translator’s resources. Continue reading
Posted in Book reviews, Medical, Regulatory, Terminology
Tagged clinical trial, EMA, GCP, medical translation, MHRA
5 Comments
