Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 892,480 views
-
Join 1,146 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (67)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (67)
Archives
Author Archives: Emma Goldsmith
New terminology for a new regulation
Are you conversant with the new definitions in the EU Clinical Trials regulation? Continue reading
New clinical trials regulation for Europe
What changes will the new EU Clinical Trials Regulation bring? What are the implications for translators? Continue reading
Posted in Medical, Regulatory
Tagged clinical trial, Directive 2001/20/EC, EMA, medical translation, Regulation EU No 536/2014
12 Comments
What’s a CAT tool? What’s a TM?
Download my free ebook about translation memory from the SDL website. Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged CAT tools, ebook, SDL, SDL Trados Studio, TM, Translation memory
10 Comments
Slate and big TMs: the perfect combination?
A new Personalised Translation Engine. Would it be useful in your work? Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged machine translation, SDL Trados Studio, Slate, Translation memory
29 Comments
MOOCs for medical translators
Back to school: A review of medical courses starting in September and October Continue reading
How to transfer apps from SDL Trados Studio 2014 to 2015
Some suggestions to get up and running with your favourite OpenExchange apps in SDL Trados Studio 2015. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged Open Exchange, SDL, SDL Trados Studio, Studio, Studio 2014, Studio 2015, Trados
1 Comment
Cosnautas: now in Spanish and English
A new edition of the Libro Rojo and Cosnautas’ interface translated into English by someone you know! Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation
Tagged bilingual, cosnautas, dictionaries, medical translation, terminology
3 Comments
SDL Trados Studio 2015: New features for old hands
A second look at SDL Trados Studio 2015. It’s catching up with the times. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged new features, Open Exchange, Retrofit, ribbon, SDL, Studio, Studio 2015, Trados, translation, Translation memory, update, upgrade
29 Comments
SDL Trados Studio 2015: New features for beginners
A look at the new SDL Trados Studio 2015, focusing on features that will be useful for beginners. Continue reading
Posted in 1. The Basics, SDL Trados Studio
Tagged AutoCorrect, AutoSuggest, bookmarks, OCR, SDL, Studio, Studio 2015, Trados, Translation memory, update, upgrade
20 Comments
Translating dates in SDL Trados Studio
What to do when a Spanish date is in the wrong format. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio, Spanish-English translation
Tagged date format, date formats, español, fechas, how-to, Regex, SDL, spanish, Studio 2014, Trados
12 Comments
