Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 890,634 views
-
Join 1,146 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (67)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (67)
Archives
Category Archives: Terminology
The funny side of Google Translate in medical communication
A look at what can go wrong when you use Google Translate in medical translations. Continue reading
Posted in Medical, Terminology
Tagged BMJ, Google Translate, medical translation, terminology
7 Comments
EDQM standard terms: New interface and free access
A walk through the tricky EDQM Standard Terms registration process and a look at the new interface. Continue reading
Translating medical case reports into English: terms, templates and tenses
Some tips on translating case reports from Spanish to English based on experience and findings from a corpus. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged case reports, English, español, genre, inglés, medical translation, medical writers, spanish, terminology
7 Comments
Alergología e inmunología: a new Cosnautas resource
A brief review of the new resource on the Spanish-English Cosnautas platform. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged allergy, dictionaries, English, español, glossary, immunology, inglés, spanish, terminology, translation
2 Comments
A Spanish-English glossary of genetics
My personal glossary of genetics and genomics in a conversion-friendly format. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged dictionaries, English, español, genetics, genomics, glossary, inglés, ITI, medical translation, spanish, terminology
3 Comments
Genomics and Personalised Medicine: some CPD
A report on a week of CPD in genomics and personalised medicine through BMJ Learning and the ITI Medical and Pharmaceutical Network Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged BMJ Learning, CPD, genomics, ITI, medical translation, personalised medicine, terminology
9 Comments
Five terms in informed consent forms
Reblogged from the Cosnautas’ blog mini-series on five English-Spanish terms in the Libro Rojo Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged cosnautas, English, español, medical translation, terminology
2 Comments
NHS Glossary in the Guardian
The dangers of sharing terminology resources that are just two years old. Continue reading
Posted in Medical, Terminology
Tagged glossary, medical translation, terminology, translation
2 Comments
Cosnautas: Spanish-English medical resources online
The new platform consists of El Libro Rojo, Siglas Médicas and El Árbol de Cos, a medical resources database. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged bilingual, dictionaries, English, español, inglés, medical translation, online courses, spanish, terminology
1 Comment
False Friends in Pharma
False friends in Spanish-English pharmaceutical terminology: a selection of potential pitfalls to avoid at all costs. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged bilingual, dictionaries, English, español, glossary, inglés, spanish, terminology, translation
17 Comments
