Search this blog
Emma Goldsmith
Spanish to English medical translator
Add this blog to your feed reader
Blog Stats
- 892,505 views
-
Join 1,146 other subscribers
-
Recent Posts
Categories
- Medical (67)
- Regulatory (21)
- Spanish-English translation (33)
- Terminology (34)
- SDL Trados Studio (70)
- 1. The Basics (28)
- 2. Beyond the Basics (44)
- The Periphery (40)
- Book reviews (6)
- Conferences (9)
- Ergonomics and keyboards (18)
- Tools (8)
- Uncategorized (7)
- Medical (67)
Archives
Author Archives: Emma Goldsmith
Translating medical case reports into English: terms, templates and tenses
Some tips on translating case reports from Spanish to English based on experience and findings from a corpus. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged case reports, English, español, genre, inglés, medical translation, medical writers, spanish, terminology
7 Comments
Looking for pirated Trados?
Why it makes sense to buy legal software and avoid the downward spiral of rock-bottom rates and pirated programs Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged piracy, SDL, software, Studio, Studio 2014, Trados
30 Comments
SDL Trados Studio 2014: shortcuts and the ribbon
The ins and outs of the Studio ribbon and a call to action: vote for my blog! Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged blogging, ribbon, SDL, shortcuts, Studio 2014, Trados
9 Comments
New features in Studio 2014 SP1: the good and the bad
Alignment editor in SDL Trados Studio 2014 SP1. Rough and not quite ready? Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged Alignment, display, font size, new features, SP1, Studio 2014, track changes, update
19 Comments
Alergología e inmunología: a new Cosnautas resource
A brief review of the new resource on the Spanish-English Cosnautas platform. Continue reading
Posted in Medical, Spanish-English translation, Terminology
Tagged allergy, dictionaries, English, español, glossary, immunology, inglés, spanish, terminology, translation
2 Comments
How to batch convert .doc files to .docx
A time-saving macro to convert a set of .doc files to .docx in a couple of clicks. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged batch convert, doc to docx, docx files, how-to, macro, SDL, Studio 2014, track changes, Trados
9 Comments
The Hunterian Museum
An account of a curator-led guided tour of the Hunterian Museum, London, organised by the ITI Medical & Pharmaceutical Network Continue reading
A dozen must-have programs for translators: how to move them to a new computer
Following on from my last post on transferring SDL Trados Studio to a new computer, here’s an account of the other must-have programs that I moved too. Continue reading
Posted in SDL Trados Studio
Tagged Abbyy FineReader, AnyCount, Archivarius, Dragon NaturallySpeaking, how-to, intelliwebsearch, MedDRA, new computer, Office 2013, PerfectIt, SnagIt, TO3000, Xbench
24 Comments
How to transfer SDL Trados Studio to a new computer
All you need to know about exporting your Studio license, user profiles, TMs, projects and apps from an old machine to a new one. Continue reading
Posted in 2. Beyond the Basics, SDL Trados Studio
Tagged how-to, new computer, Open Exchange, SDL, Studio, Studio 2014, Trados, Translation memory, update
30 Comments
Video interview on “The Successful Linguist”
Want to know what I think about rates, work/life balance, CAT tools, agencies, and specializations? Check out this video interview! Continue reading
